After the felling plan is approved by the department of forestry administration , the water and soil conservation measures for the fel1ing area shall be implemented under the supervision of the departments of water administration and forestry administration 采伐方案經(jīng)林業(yè)行政主管部門批準(zhǔn)后,采伐區(qū)水土保持措施由水行政主管部門和林業(yè)行政主管部門監(jiān)督實(shí)施。
Article 17 water and soil conservation measures must be adopted to prevent soil erosion when preparations for afforestation , tending of young growth , and cultivation of commodity trees such as oil - tea camellia and tung tree are done on hillsides with a slope of above 5 degrees 第十七條在五度以上坡地上整地造林,撫育幼林,墾復(fù)油茶、油桐等經(jīng)濟(jì)林木,必須采取水土保持措施,防止水土流失。
Based on the co - linearity analysis of runoff and precipitation among different hydrological stations and various kinds of water and soil conservation measures , a statistical hydrological model of precipitation - soil and water conservation - runoff for the river basin is established by applying multiple regression method to analyze indicators and runoff data 摘要本文在變量共線性分析基礎(chǔ)上,提出了流域降水量標(biāo)度和水土保持標(biāo)度及其計(jì)算方法,建立了流域降水水土保持徑流統(tǒng)計(jì)模型,該模型不僅能分離水土保持措施對(duì)河川徑流量影響程度,而且還可分析降水及水土保持對(duì)流域徑流量變化的影響。
Article 35 in the case of tree - felling in forest areas without adopting water and soil conservation measures , thus causing serious soil erosion , the department of water administration shall report thereon to the people ' s government at or above the county level for a decision to order a rectification within a fixed period of time and the adoption of remedial measures , and shall also impose a fine 第三十六條企業(yè)事業(yè)單位在建設(shè)和生產(chǎn)過程中造成水土流失,不進(jìn)行治理的,可以根據(jù)所造成的危害后果處以罰款,或者責(zé)令停業(yè)治理;對(duì)有關(guān)責(zé)任人員由其所在單位或者上級(jí)主管機(jī)關(guān)給予行政處分。
Article 24 the local people ' s governments at various levels sha1l organize agricultura1 collective economic organizations and farmers to manage in a planned way the cultivated land with a slope of above 5 degrees but under the reclamation - forbidden degrees , by taking in line with different conditions such water and soil conservation measures as regulating drainage systems , building terraced fields , and practicing a method of cultivation conducive to water and soi1 conservation 第二十四條各級(jí)地方人民政府應(yīng)當(dāng)組織農(nóng)業(yè)集體經(jīng)濟(jì)組織和農(nóng)民,有計(jì)劃地對(duì)禁止開墾坡度以下、五度以上的耕地進(jìn)行治理,根據(jù)不同情況,采取整治排水系統(tǒng)、修建梯田、蓄水保土耕作等水土保持措施。