Obsequies ain t used in england no more now - it s gone out 葬儀這個(gè)詞,在英國(guó)是不再沿用了。
And when he done it the third time he says : " i say orgies , not because it s the common term , because it ain t - obsequies bein the common term - but because orgies is the right term 他第三次這么提時(shí),他說(shuō): “我說(shuō)酒宴,倒并非因?yàn)檫@是通常的說(shuō)法,恰恰不是的通常的說(shuō)法是叫葬儀我這樣說(shuō),因?yàn)榫蒲缡钦_的詞。
The boy gives warning something doth approach . what cursed foot wanders this way to - night , to cross my obsequies and true love ' s rite ? what with a torch ! muffle me , night , awhile 這孩子在警告我有人來(lái)了。哪一個(gè)該死的家伙在這晚上到這兒來(lái)打擾我在愛(ài)人墓前的憑吊?什么!還拿著火把來(lái)嗎? ? ?讓我躲在一旁看看他的動(dòng)靜。
And so he went a - mooning on and on , liking to hear himself talk , and every little while he fetched in his funeral orgies again , till the duke he couldn t stand it no more ; so he writes on a little scrap of paper , " obsequies , you old fool , " and folds it up , and goes to goo - gooing and reaching it over people s heads to him 此人就是愛(ài)聽(tīng)自己說(shuō)話,所以嘮嘮叨叨沒(méi)有個(gè)完。每隔一會(huì)兒,他又要提到殯葬酒宴這句話。后來(lái),公爵實(shí)在受不了了,便在一張小紙片上寫了幾個(gè)字“是葬禮,你這個(gè)老傻瓜” ,折好了,便一邊嘴里谷谷谷,一邊從眾人頭上扔給他。