On the grand opening day , fook realizes that the bride of the blind marriage that he ran away from is none other than . . 不料開張當(dāng)日,二人始發(fā)現(xiàn)雙方父母早訂下媒妁之言,原來當(dāng)天家福逃婚的對(duì)象就近在眼前
Bridegrooms and brides always didn ' t know each other before their wedding , for they got married under their parents ' orders and by matchmakers ' help 新郎新娘在結(jié)婚前通?;ゲ幌嘧R(shí),他們的結(jié)合是由于父母之命和媒妁之言。
The content of the family and clan regulations include : strictly punish the offence against obedience and affection 、 the bandit and thief 、 the gambling and drink actions 、 the raping and offensing ethics actions ; regulate that the marriage conditions depend on the parents and matchmaker and the same clan members should not be married 、 limit " marry into and live with the bride ' s family " 、 prohibit “ the transferring marriage ” ; provide the inheritance principle of “ ying inheritance prefer to ai inheritance ” and the inheritance system of " all sons take a part " ; emphasize the relative who buy property should be preferential and pay more attention to the public property ' s operation and accumulation and to the clan relief ; require the clan members to farm and read , to pay taxes ; prohibit its members choose bad occupations and bring an action 確立了“父母之命” 、 “媒妁之言”的婚姻成立條件和“同姓不婚” 、限制“招贅婚” 、禁止“轉(zhuǎn)房婚” ;確立了“應(yīng)繼” 、 “愛繼”的立繼原則和“諸子均分”的財(cái)產(chǎn)繼承制度。強(qiáng)調(diào)族人私產(chǎn)買賣的“親族先買權(quán)” ,重視宗族公產(chǎn)的經(jīng)營積累和宗族救濟(jì)。要求族人重耕讀,及時(shí)完糧納課;禁擇業(yè)不良,擅興詞訟等。
父母之命, 媒妁之言: dictates of parents and words of matchmakers父母之命,媒妁之言: make match by parents' order and on the matchmaker's word -- traditional marriage intermediary父母之命媒妁之言: make match by parents' order and on the matchmaker's word之言: words of warnings背口之言: talk behind one's back陳腐之言: commonplace成一家之言: create a philosophy of one's own斥責(zé)之言: reproof 1床第之言: private talks between husband and wife; intimate words said in bed刺耳之言: a flea in one's ear動(dòng)聽之言: a statement that excites a desire to hear肺腑之言: talk from the heart; most reliable words; the words from one's heart; words from the depths [the bottom] of one's heart糞土之言: a talk of refuse; valueless talk汗漫之言: words spoken in a roundabout [circuitous] way夸張之言: grandiloquence雷電之言: what the thunder said媒約之言: one’s parents’ order and matchmakers’ advice傷人之言。: barb words神圣之言: holy word圣人之言: hierophantic genesis市井之言: town talk; subject of general conversation偽善之言: cant無征之言: unfounded statement [assertion]; baseless talk醒世之言: good advice that cautions the age媒媾: reach an agreement媒組: catalytic reforming