zerov造句
例句與造句
- Mykola Zerov was perhaps the most talented of the Neoclassicist movement of poets in 1920's Ukraine.
- There he renewed his friendship with the scholar and poet Mykola Zerov and began writing poetry in Ukrainian.
- Mykola Zerov, b 26 April 1890 in Zinkiv, Poltava gubernia, d 3 November 1937 in the Solovets Islands.
- In the 1930s Mykola Zerov, Pavlo Fylypovych, and Mykhailo Drai-Khmara were sent to Soviet concentration camps and perished there.
- The tradition of the Neoclassicists was continued among emigre poets, most notably by M . Zerov's brother, Mykhailo Orest.
- It's difficult to find zerov in a sentence. 用zerov造句挺難的
- Zerov, particularly, eschewed contemporary politics in his poetry, focusing on aesthetic and historical classical themes under a tight and difficult poetical structure.
- Zerov's literary activity, both as a poet and as a translator, was in complete harmony with his ideals and theoretical postulates.
- Vysheslavsky had active creative life and communication with prominent contemporaries : priest Alexander Men, poets David Burliuk, Boris Pasternak, Mikola Zerov, Pavlo Tychina, Ivan Druch and other.
- The nucleus of the group of the Ukrainian Neoclassicists of the 1920s consisted of Mykola Zerov, Maksym Rylsky, Pavlo Fylypovych, Mykhailo Drai-Khmara, and Oswald Burghardt ( Yurii Klen ).
- This approach eventually proved fatal, as Zerov, along with many other Ukrainian writers of the period, was later sent to Solovki prison camp ( he was arrested by the NKVD in April 1935 and sentenced to 10 years'imprisonment ).
- Igor Kaczurowskyj considered himself a follower of Mykola Zerov's translating school, that is the translation of each verse with a maximum approach to the original, not only as regards the contents, but the metrical, and stylistic particularities as well.
- Similar to Mykola Zerov and the poets of his literary school, Kaczurowskyj was a master in poetry of the second degree ( in his own terminology transpositive poetry ) such a poetry of culture which is considered by Dmytro Nalyvayko as one of the major attributes of classicism as a type of artistic thought ( section Stara Evropa ( Ancient Europe ) in the book Svichada vichnosty ).
- Also, separate books of translations were published, such as : Francesco Petrarca " Vybrane " ( " Selected Sonnets ) ", Munich 1982; " Zolota haluzka " ( " Golden Branch " ), being a collection of Iberian and Ibero-American poetry, from Spanish, Maksym Ryls'kyi, Mykola Zerov, Yuriy Klen, Volodymyr Svidzyns'kyi, Yevhen Pluzhnyk, Mykhaylo Orest, Oleh Ol'zhych, Lina Kostenko, etc . ).
- The closest to what could be considered their program was set out by Mykola Zerov .'We should,'he wrote,'assimilate the highest culture of our times, not only in its latest manifestations, but also in its original forms .'From that commitment stemmed the demands the Neoclassicists made of a writer : ( 1 ) a comprehensive knowledge of the best works of Ukrainian literature; ( 2 ) a comprehensive knowledge of the achievements of world literature; and ( 3 ) poetic craftsmanship of the highest level.