Based on cognitive semantics, this paper will analyse the passivization of english and chinese, with an aim to elaborate the correlations between grammatical structure and semantic structure in the process of passivization and give and indepth account of the lingusitic and cultural differences in the conceptualization of english and chinese passives 基于這一理論基礎(chǔ),本文從認知語義入手,分析英漢的被動化過程,一方面解釋被動句的語法結(jié)構(gòu)和其語義結(jié)構(gòu)之間的對應(yīng)關(guān)系,對被動態(tài)的語法范疇做一個明確的界定,一方面對英漢被動概念具化為語言表征的差異作深入分析,并對差異的文化內(nèi)涵進行闡釋。
Based on cognitive semantics, this paper will analyse the passivization of english and chinese, with an aim to elaborate the correlations between grammatical structure and semantic structure in the process of passivization and give and indepth account of the lingusitic and cultural differences in the conceptualization of english and chinese passives 基于這一理論基礎(chǔ),本文從認知語義入手,分析英漢的被動化過程,一方面解釋被動句的語法結(jié)構(gòu)和其語義結(jié)構(gòu)之間的對應(yīng)關(guān)系,對被動態(tài)的語法范疇做一個明確的界定,一方面對英漢被動概念具化為語言表征的差異作深入分析,并對差異的文化內(nèi)涵進行闡釋。