routine n. 例行公事,日常工作;常規(guī);慣例;程序。 the day's routine=daily routine 日常工作。 He can only follow the old routine. 他只會照常規(guī)辦事。 a test routine 檢驗程序。 the input routine 【計算機】輸入程序。 adj. 日常的,常規(guī)的,一定不變的。
course n. 1.進程,經(jīng)過,過程,趨勢;經(jīng)過期間。 2.進路;水路;路程;路線;航線;【火箭】導引。 3.行進方向;航向;走向,(礦)脈;(行動的)方針,方法;程序;舉動;行動;〔pl.〕〔古語〕品行,行為。 4.行列,層次。 5.學科,課程,教程;【醫(yī)學】療程。 6.經(jīng)歷,生涯。 7.賽跑場;跑道;跑馬場。 8.(用狗)追獵。 9.(比賽的)一場,一回合;一道菜;【建筑】一層(磚等),一排;【造船】下桁大橫帆。 10.〔pl.〕 月經(jīng)。 11.〔又寫作 'course〕〔俚,美〕= of course. a dog course=a pursuit course 【航空】追蹤飛行。 a pre-computed course 【火箭】程序控制導引;自動導航。 a collision course【航空】迎面航向;攔截方向。 What course do you advise 你說怎么辦好呢? the science [literature] course(大學的)理[文]科。 the preparatory course預科。 a dinner of five courses 五道菜的一餐飯。 a course of lectures 連續(xù)講演,講座。 a degree in course 〔美國〕(經(jīng)過)正式(課程而獲得的)學位。 (as) a matter of course (作為)當然的事情。 adopt a middle course 采取穩(wěn)健辦法。 be on her [its] course (船)航向不變。 by course of 照…的常例。 course bond =course of headers 【建筑】丁磚層。 course crabbing 〔美俚〕討好老師,取得老師的歡心。 course of events 事件的經(jīng)過。 course of exchange (外匯)兌換率[行情表]。 course of things 事態(tài),趨勢。 course of treatments 【醫(yī)學】療程。 follow a middle course 采取穩(wěn)健辦法。 follow [persue] her course 照一定航線航行。 hold [keep on] one's course 不變方向;抱定宗旨。 in course 1. 〔美國〕按正規(guī)課程(得到的)。 2. 〔俚語〕= of course. 3. 〔古語〕=in due course. in course of 在…中(The house is in course of construction. 房子正在建造中)。 in due course 及時;順次,依次序。 in full course 〔口語〕快;用全速。 in mid course 在半路,中途。 in short course 〔口語〕立即,馬上。 in the course of 在…之中 (in the course of today 在今天以內。 in the course of things 在事情順利發(fā)展中,在正常情況下)。 in the ordinary course of events 按正常趨勢。 lay the course 砌磚。 of course當然。 run its [their] course (疾病、歲月等自然而然地)經(jīng)過,進展。 shape one's course 決定路線;制定方針。 stay the course 堅持到底,始終不渝。 take a course 【航?!坎梢欢ê铰贰?take one's own course 按自己辦法,走自己的道路。 take to evil courses 開始放蕩。 walk over the course 【賽馬】(因無勁敵)從容得勝。 vt. 追,趕,獵,跑馬,越過,跑過,橫斷(原野)。 vi. (用獵狗)追獵;(馬、孩子等的)快跑;(血液)循環(huán);(眼淚)不住地淌;(云等)亂飛;決定航線[方針]。
Admittedly, for most of us the primary motivation for entering upon the path of dhamma has been a gnawing sense of dissatisfaction with the routine course of our unenlightened lives rather than a keen perception of the dangers in the round of rebirths 誠然,對我們大多數(shù)人來說,走上佛法之路的主要動機,一直來自對自己世俗而無明的人生有一股啃嚙于心的不滿足感,而并非對輪回重生的危險有著敏銳的警悟。