翁布里亞語(yǔ)造句
造句與例句
手機(jī)版
- 約西元前400年,這一地區(qū)居民操一種印歐方言,即翁布里亞語(yǔ)。
- 約西元前40 0年,這一地區(qū)居民操一種印歐方言,即翁布里亞語(yǔ)。
- 翁布里亞語(yǔ)(xum)(和意大利語(yǔ)的翁布里亞方言不同),曾經(jīng)在中北部使用。
- 奧斯坎-翁布里亞語(yǔ)支是印歐語(yǔ)系意大利語(yǔ)族的一個(gè)分支,包括奧斯坎語(yǔ)和翁布里亞語(yǔ)。
- 隨著羅馬帝國(guó)的擴(kuò)張,逐漸被拉丁語(yǔ)取代,奧斯坎語(yǔ)和翁布里亞語(yǔ)的使用者逐漸減少并消失,但仍有大量奧斯坎-翁布里亞語(yǔ)書寫的古籍流傳下來。
- 這一點(diǎn)與翁布里亞語(yǔ)很相似,但不同于拉丁語(yǔ)和奧斯坎語(yǔ),它的所有雙元音都轉(zhuǎn)變成單元音(沃爾西語(yǔ)se,奧斯坎語(yǔ)svai;沃爾西語(yǔ)deue,古拉丁語(yǔ)和奧斯坎語(yǔ)deiuai或deiuoi),從地理上講,在北面的拉丁語(yǔ)和南面的奧斯坎語(yǔ)的包圍中,很奇怪會(huì)出現(xiàn)這種語(yǔ)音變化現(xiàn)象,但從復(fù)雜歷史運(yùn)動(dòng)中分析,這種變化又很明顯。
- 證實(shí)沃爾西語(yǔ)存在的是在維萊特里(Velletri)發(fā)現(xiàn)的一個(gè)小銅盤上的銘文(現(xiàn)保存在那不勒斯博物館),刻于公元前三世紀(jì),曾經(jīng)用作獻(xiàn)給德克魯努斯神的祭祀器物,碑銘上的語(yǔ)言的獨(dú)特性顯示它與伊庫(kù)維碑銘上的翁布里亞語(yǔ)是同一類,它的特點(diǎn)是軟腭音“q”的唇音化(沃爾西語(yǔ)pis=拉丁語(yǔ)quis),喉音“c”后面跟“i”時(shí),讀成上腭音(沃爾西語(yǔ)facia=拉丁語(yǔ)faciat)。
- 譬如有人曾作了這樣的語(yǔ)詞對(duì)比分析,顯示公元前3世紀(jì)的伊利里亞女王托伊塔(Teuta)之名和同樣名稱的部落Teuta,與下列印歐語(yǔ)言的詞匯具有明顯的關(guān)聯(lián),象古愛爾蘭語(yǔ)中的tūath(“人民”)、威爾士語(yǔ)的tud(“國(guó)家、土地”)、古蘇格蘭語(yǔ)的touto(“人民”)、翁布里亞語(yǔ)的totam(“平民百姓”)、古北歐語(yǔ)的pjō(“人們”)、古英語(yǔ)的pēod(“人們”)、古高地德語(yǔ)的diot(“人民”)、哥特語(yǔ)的piuda(“人們”)、古普魯士語(yǔ)的tauto(“國(guó)家、土地”)、古立陶宛語(yǔ)的tautà(“人民”)、拉脫維亞語(yǔ)的tàuta(“人民”),等等。
- 用翁布里亞語(yǔ)造句挺難的,這是一個(gè)萬(wàn)能造句的方法
如何用翁布里亞語(yǔ)造句,用翁布里亞語(yǔ)造句,翁布里亞語(yǔ) in a sentence, 用翁布里亞語(yǔ)造句和翁布里亞語(yǔ)的例句由查查漢語(yǔ)詞典提供,版權(quán)所有違者必究。