Japan ' s mori dismisses speculation he may quit 倒閣聲浪四起森喜朗傳將辭職。
Foreign ministry spokeswoman jiang yu s regular press conference on 28 november 2006 外交部發(fā)言人姜瑜就日本前首相森喜朗訪臺答記者問
Japanese prime minister yoshiro mori , whose cabinet survived a no - confidence motion on tuesday , has begun preparations for a cabinet reshuffle 日本首相森喜朗內(nèi)閣的不信任決議案于星期二被否決,森喜朗已經(jīng)開始作改組內(nèi)閣的準(zhǔn)備。
Tallahassee - - hoping to give his government a renewed sense of legitimacy , japanese prime minister yoshiro mori put two former leaders of the nation in his new cabinet tuesday and cut the number of posts (東京)希望重新賦予政府正當(dāng)性的日本首相森喜朗周二將兩位前日本領(lǐng)袖延攬入閣,并裁撤多項(xiàng)內(nèi)閣職位。
Tallahassee - - hoping to give his government a renewed sense of legitimacy , japanese prime minister yoshiro mori put two former leaders of the nation in his new cabinet tuesday and cut the numbers of posts (東京)希望重新賦予政府正當(dāng)性的日本首相森喜朗周二將兩位前日本領(lǐng)袖延攬入閣,并裁撤多項(xiàng)內(nèi)閣職位。
In an unprecedented move , mori assigned key posts to two former prime ministers - kiichi miyazawa and ryutaro hashimoto , who both have legions of loyal followers in parliament 在這項(xiàng)史無前例的人事異動中,森喜朗將指派宮澤喜一及橋本龍?zhí)蛇@兩位前任首相出任重要的職務(wù),而他們也都在國會中都擁有大批忠實(shí)的擁護(hù)者。