This paper studies chinese students ? misuse of english subordinate clauses in clec from the perspective of corpus linguistics 本文用語料庫方法考察了中國學(xué)習(xí)者英語語料庫中的從句錯誤。
Different word misuses in chinese learner ' s english compositions are analyzed on the basis of clec ( chinese learner english corpus ) 摘要基于中國學(xué)習(xí)者英語語料庫的研究結(jié)果,對中國英語學(xué)習(xí)者詞匯誤用現(xiàn)象進行了分析。
Alternate local transport . another term used for a provider of service other than the lec . interchangeable term with clec and clsp 選擇性地方電信服務(wù)。這也是除了lec之外服務(wù)供應(yīng)商的另一個術(shù)語。 clec和clsp之間的術(shù)語可以互換。
The thesis is going to start from the very basic knowledge - explanation of " corpus " and concordancing technology . detailed examples will also be given to make them better understood 本文前面部分將從語料庫與索引的定義開始,詳細介紹bnc和clec的架構(gòu)原則以及索引工具的具體應(yīng)用,如何對語料進行標注。
Concordance lines of high ? frequency verbs ? collocation with nouns in clec show that there exist great limitations in the students ? mastery of these collocations in spite of the existence of chunking effect 利用中國英語學(xué)習(xí)者語料庫,本文考察了中國非專業(yè)英語學(xué)習(xí)者對非詞匯化高頻動詞與名詞搭配的掌握情況。