導(dǎo)讀:據(jù)外媒20日報道,英國一位體重達(dá)350公斤的男子住院后占用4張床位,因病愈后原定的醫(yī)療機(jī)構(gòu)拒絕接收,該男子已滯留醫(yī)院3個月,導(dǎo)致70位病人的手術(shù)因此延期。
A 55-stone man who has been staying in hospital despite being passed as fit enough to leave has allegedly cost the NHS around 250,000 pounds.
據(jù)英國《每日郵報》報道,英國一名體重55英石的男子盡管身體已經(jīng)痊愈,但是仍拒絕出院,而英國國民健康保險制度為此已經(jīng)花費了25萬英鎊。
Matthew Crawford, who is believed to be one of Britain’s fattest men, is still blocking beds in King’s Mill Hospital in Nottinghamshire - four weeks after our sister title The Mirror revealed he could be discharged.
馬修.克勞福德是英國最胖的男人之一,就在四周前,我們的姊妹刊《鏡報》透露他可能會出院,但是現(xiàn)在他仍然在諾丁漢郡的King’s Mill病床上睡覺。
Insiders who spoke to the newspaper said the 33-year-old got a discharge letter three months ago and around 120,000 pounds of the bill has been racked up in that period.
據(jù)知情人士透露,這名33歲的男子3個月前已經(jīng)收到了遣散信,在此期間,政府已經(jīng)為他善后花費了約12萬英鎊。
He can’t be moved from the hospital until a suitable social care unit is found for him.
據(jù)稱在找到合適的社會護(hù)理單位之前,他無法從醫(yī)院搬離。
Last month, Hospitals said a move was imminent.
而醫(yī)院上個月對外稱他必須出院。
But a source told Mirror Online the unit he was due to be moved to has pulled the plug after learning of his convictions for attacking nurses.
但一位知情人士告訴《鏡報》,在得知克勞福德曾因襲擊護(hù)士而被定罪,原定的醫(yī)療機(jī)構(gòu)不愿意接收。
The insider added: "It beggars belief that he’s still on the same ward despite the situation being exposed in the national media.
這位知情人士補(bǔ)充道:“盡管該事態(tài)已經(jīng)在國家媒體上曝光,但令人難以置信的是,他仍然在這個病房住著?!?/p>
The word is that something else has been lined up and he will be on the move, but there are genuine fears he will still be here at Christmas.
“有消息稱他正在等待其他的醫(yī)療機(jī)構(gòu)接收,出院是遲早的事,但人們真的擔(dān)心他在圣誕節(jié)還會在這里?!?/p>
The last unit he was due to go to cancelled the place after learning about his past. They wanted nothing to do with him."
“上一個打算接收他的醫(yī)療機(jī)構(gòu)在了解了他過去的經(jīng)歷后拒絕接收他,他們不想和他有任何關(guān)系?!?/p>
來源:愛語吧