導(dǎo)讀:印度一名和尚在森林里冥想時(shí)遭豹子襲擊致死。這座森林是老虎保護(hù)區(qū),棲息著88頭虎以及其他一些動(dòng)物,包括豹、熊、鬣狗和獾。
A monk who was meditating in a forest in India was killed by a prowling leopard, officials say.
印度官員稱,一名僧侶在森林里做冥想時(shí)被一只覓食的豹子咬死了。
Rahul Walke had been sitting under a tree in the Tadoba forest, in the Indian state of Maharashtra, which is also a protected tiger reserve, police told PTI news agency.
印度警方告訴PTI通訊社,拉胡爾.沃克當(dāng)時(shí)坐在馬哈拉斯特拉邦塔多巴森林的一棵樹下。塔多巴森林也是老虎保護(hù)區(qū)。
Walke had been staying at a Buddhist temple nearby but he had walked to a spot in the forest which was quite far away so he could meditate.
沃克一直住在附近的一座佛教寺廟里,但他當(dāng)時(shí)走到森林深處去做冥想。
Forest officials said they had warned the monks against going too far into the wilderness.
森林官員說,他們已經(jīng)警告僧侶們不要走太遠(yuǎn)到荒野去。
GP Narawane, a forest official, told BBC Marathi: “I would like to tell everyone not to go inside the forest, however, there are now plans to capture the leopard.
森林官員GP.納拉萬告訴BBC記者:“我想告訴大家不要進(jìn)入森林深處,但是,現(xiàn)在已經(jīng)有了抓捕豹的計(jì)劃?!?/p>
“We have set up two cages and a camera trap, and we will try to tranquilize the animal.”
“我們已經(jīng)搭建了兩個(gè)籠子和一個(gè)相機(jī)陷阱,我們將盡力讓這只動(dòng)物安靜下來?!?/p>
State government officials have said they gave Walke’s family 1.2m rupees ($16,800) in emergency aid.
邦政府官員說,他們給了沃克一家120萬盧比(約合1.68萬美元)用于緊急援助。
A monk belonging to the same temple told the BBC Marathi that he had seen the big cat attacking Walke when he visited his meditation spot to give him some food yesterday morning.
同寺廟的一名僧侶告訴BBC記者,昨天早上,他去沃克的禪坐點(diǎn)給他帶吃東西時(shí),他看到這只豹子在襲擊他。
The monk said he went away to get help but by the time he returned with others, Walke was dead.
這位僧侶說他離開去找人幫忙,但當(dāng)他和其他人一起回來時(shí),沃克已經(jīng)死了。
The Tadoba reserve is home to an estimated 88 tigers.
塔多巴保護(hù)區(qū)有大約88只老虎。
It is also home to a large variety of other animals, including leopards.
這里也是包括豹子在內(nèi)許多其他動(dòng)物的家園。
來源:紐約郵報(bào)