導(dǎo)讀:如今很多家長(zhǎng)會(huì)盲目跟風(fēng)、一廂情愿給孩子報(bào)各種興趣班,但是這樣造成的影響有想過(guò)嗎?
Too many after-school clubs and expensive hobbies for children can damage families, a study claims.
一項(xiàng)研究稱,孩子過(guò)多參加課外俱樂(lè)部、發(fā)展昂貴的業(yè)余愛(ài)好會(huì)影響家庭。
Cramming in extracurricular sports, music lessons and other activities often causes fights between parents over who shuttles the kids about and the costs involved.
拼命參加課外體育、音樂(lè)課和其他活動(dòng)往往會(huì)引起父母之間的爭(zhēng)吵,因?yàn)樗麄円诤⒆拥氖虑楹拖嚓P(guān)費(fèi)用之間四處奔走。
The youngsters themselves can end up exhausted as they race between home, classes and after-school clubs, while time spent as a family is cut.
當(dāng)孩子們?cè)诩彝?、班?jí)和課后俱樂(lè)部之間奔波時(shí),他們最終會(huì)筋疲力盡,而一家人在一起的時(shí)間就減少了。
Experts say the resulting bad atmosphere in the home can put marriages at risk and have an adverse effect on children’s well-being.
專家稱,惡劣的家庭環(huán)境會(huì)給婚姻帶來(lái)風(fēng)險(xiǎn),并對(duì)孩子的健康產(chǎn)生不良影響。
A study by York University in England found 88 percent of primary-school-age kids have organized sessions four to five days a week.
英國(guó)約克大學(xué)的一項(xiàng)研究發(fā)現(xiàn),88%的小學(xué)學(xué)齡兒童每周有四到五天要上課外課。
Nearly six in 10 have more than one in an evening — with overly competitive parents getting the blame. One mom said: “You think everybody else is doing it so you should do it too.
近六成的人晚上至少要上兩個(gè)課程,這些都是過(guò)度競(jìng)爭(zhēng)的父母造成的。一位母親說(shuō):“你認(rèn)為其他人都在這么做,所以你也應(yīng)該這么做?!?/p>
“Some people do things every night. They’ve got Brownies, football, tennis and karate. There’s a lot of peer pressure.”
“有些人每晚都有事情做。他們學(xué)烘焙,足球,網(wǎng)球和空手道。有很多來(lái)自同輩的壓力?!?/p>
Study author Sharon Wheeler said: “Parents hope activities will benefit their children. Our research shows the reality can be different.”
研究作者莎倫.惠勒說(shuō):“父母?jìng)兿M⒆訌恼n外活動(dòng)中受益。我們的研究表明,現(xiàn)實(shí)可能會(huì)有區(qū)別?!?/p>