導(dǎo)讀:據(jù)德國(guó)小報(bào)《圖片報(bào)》報(bào)道,德國(guó)男子疑18年間默默毒死21名同事。
Authorities in Germany launched a probe Wednesday into a string of 21 deaths over nearly two decades after the arrest of a man suspected of trying to poison a co-worker’s sandwich.
在逮捕了一名涉嫌試圖往同事的三明治里下毒的男子后,德國(guó)相關(guān)部門周三對(duì)過(guò)去近20年21人的死因展開了調(diào)查。
The 56-year-old man, named only as Klaus O, was detained back in May after surveillance video showed him opening a colleague’s lunchbox and putting a suspicious powder inside, German tabloid Bild reported.
德國(guó)小報(bào)《圖片報(bào)》報(bào)道,這名56歲的男子名為Klaus O,他于5月份被逮捕了。監(jiān)控視頻顯示,他打開一名同事的飯盒,隨后倒入可疑粉末。
"In the beginning we thought it was a misconceived prank between co-workers, and not a murder attempt," Tilo Blechinger, the manager for the metal fittings manufacturer ARI Armaturen, told the DPA news agency.
金屬配件生產(chǎn)商ARI Armaturen經(jīng)理Tilo Blechinge向德意志新聞社透露:“剛開始,我們以為這是同事之間的一個(gè)惡作劇,而非蓄意謀殺。”
Bielefeld police said the powder contained lead acetate "in amounts that would have been sufficient to cause serious organ damage," and a search of the suspect’s home uncovered further additional dangerous substances.
比勒費(fèi)爾德警方表示,該粉末含有一定量的醋酸鉛,足夠造成器官嚴(yán)重?fù)p壞,隨后對(duì)該嫌疑人屋子展開的搜索也讓他們發(fā)現(xiàn)了更多的危險(xiǎn)物質(zhì)。
The 21 deaths since 2000, which were all employees at the company the man worked for, included a "remarkably high number of heart attacks and cancers," according to police.
據(jù)警方透露,該男子上班的公司2000年以來(lái)共有21名員工死亡,多數(shù)死于心臟病和癌癥。
Three other workers at the company are also believed to have fallen ill from heavy metal poisoning.
據(jù)信,該公司另有三名員工也因重金屬中毒生病了。
One employee has been in a coma for two years, according The Times of London.
據(jù)倫敦《泰晤士報(bào)》報(bào)道,一名員工昏迷已有兩年。
A man who worked with the suspect for 30 years told Bild his kidneys failed suddenly three months ago, and he is unable to drink more a few ounces of liquid a day without suffering severe cramps.
一名與該嫌疑人共事30年的男子向《圖片報(bào)》透露,他的雙腎三個(gè)月前突然衰竭了,他現(xiàn)在一天連幾盎司的酒都喝不了了,每天肌肉抽筋。
“Doctors could not explain why I got so sick,” the man, identified as Udo B, told Bild.
這名名為Udo B的男子向《圖片報(bào)》說(shuō)道:“醫(yī)生們無(wú)法解釋我生病的原因?!?/p>
The 56-year-old man said Klaus O was a close colleague but he didn’t know anything about him.
這名56歲的男子表示,Klaus O是他親密的同事,但是他對(duì)他一點(diǎn)都不了解。
“He always stayed by himself, did not speak and had no friends," the man said.
他說(shuō)道:“他總是一個(gè)人待著,不說(shuō)話,沒(méi)朋友?!?/p>
A spokeswoman for the Poison Information Center at the University of Bonn told Bild it was a “very unusual case," and that lead poisoning is difficult to detect due to symptoms that might be caused by other conditions.
波恩大學(xué)毒藥信息中心的一名女發(fā)言人向《圖片報(bào)》表示,這起案件不同尋常,鉛中毒難以監(jiān)測(cè),因?yàn)榘Y狀可能是由其他疾病引起的。
Authorities are considering exhuming the bodies to determine the presence of metal, according to Deutsche Welle.
德國(guó)之聲報(bào)道,相關(guān)部門正在考慮挖出尸體確定是否存在金屬中毒。
源自:??怂剐侣?/span>