There was , to be sure , hardly a ghost of a chance for either of them , in a serious sense ; but there was , or had been , a chance of one or the other inspiring him with a passing fancy for her , and enjoying the pleasure of his attentions while he stayed here 但是嚴(yán)格說(shuō)來(lái),她們?nèi)齻€(gè)人肯定誰(shuí)也沒(méi)有機(jī)會(huì),連幻想的機(jī)會(huì)也沒(méi)有但是有一個(gè)機(jī)會(huì),這機(jī)會(huì)已經(jīng)存在,可以讓他對(duì)她產(chǎn)生轉(zhuǎn)瞬即逝的情意,只要他住在這兒,就可以享受他的殷勤。
Then i would start fearing that marguerite had no more than a passing fancy for me which would last only a few days and , scenting disaster for me if the affair ended abruptly , i told myself that i would do better not to call on her that evening but go away and tell her my fears in a letter 接著我又擔(dān)心瑪格麗特是在逢場(chǎng)作戲,對(duì)我只不過(guò)是幾天的熱情,我預(yù)感到這種關(guān)系很快就會(huì)結(jié)束,并不會(huì)有好收?qǐng)觥N倚睦镌谙?,晚上還是不到她家里去的好,而且要把我的疑慮寫(xiě)信告訴她,然后離開(kāi)她。
I looked for the lamp which she told me came into his mind but merely as a passing fancy of his because he then recollected the morning littered bed etcetera and the book about ruby with met him pike hoses in it which must have fell down sufficiently appropriately beside the domestic chamberpot with apologies to lindley murray “我在找那盞燈,她告訴我說(shuō)” ,這句歌詞232浮現(xiàn)到他的腦際。但這個(gè)念頭只是一閃而過(guò),因?yàn)榇丝趟只叵肫鹪绯磕菑埩鑱y的床鋪等等,以及寫(xiě)著“遇見(jiàn)了他尖頭膠皮管” 233原話的那本關(guān)于魯碧的書(shū)234 。