The saracen came on at the speedy gallop of an arab horseman , managing his steed more by his limbs , and the inflection of his body , than by any use of the reins , which hung loose in his left hand ; so that he was enabled to wield the light round buckler of the skin of the rhinoceros , ornamented with silver loops , which he wore on his arm , swinging it as if he meant to oppose its slender circle to the formidable thrust of the western lance 撒拉遜人用阿拉伯騎士慣常的高速?zèng)_來(lái),他靠移動(dòng)身子操縱坐騎,很少動(dòng)用松松地掛在腕上的韁繩,空出來(lái)的左手拿著一面包著犀牛皮的圓盾,盾上的銀環(huán)套在他的臂上,現(xiàn)在他晃著這面小盾,象是要靠它來(lái)抵擋西方人長(zhǎng)矛的猛刺。