今天的“假朋友”與湯有關(guān)啦:它們是法語的“(in)consistant”和英語的“(in)consistent”。這是一對典型的“faux amis”: 拼法差不多(只差一個字母),但意思完全不同。
法語的“consistant”主要是描述物體質(zhì)地“稠密”,或思想,論點"有實質(zhì)內(nèi)容,不空洞"。
例如:
La peinture ne s’étale pas bien. Elle est trop consistante.
The paint doesn’t spread easily. It’s too thick.
油漆拉不開刷子(涂抹不開)。 太稠了。
Si vous voulez les convaincre, il vous faudra des arguments plus consistants.
If you want to convince them, you’ll need more solid arguments than that.
你要想說服他們,就需要更加有份量的論點。
法語的“consistant”的反義詞是“inconsistant”,意思是液體“稀薄”:
Si la sauce est trop inconsistante, liez-la avec de la ma?zena.
If the sauce is too runny, thicken it with cornstarch.
調(diào)味汁如果太稀了,就用點玉米淀粉增稠。(就是勾芡啦。^v^)
可以和“consistant”的飯對比一下:
Pour fêter son arrivée, on avait préparé un repas plus consistant.
To celebrate his arrival, a more substantial meal had been prepared.
為了給他接風(fēng)洗塵,特別準(zhǔn)備了一頓更實在(有油水,結(jié)結(jié)實實)的飯食。(有濃湯,有肉吧?^v^)
法語的“inconsistant”還可以從液體“稀薄”義引申,描述人的思想,觀點,文字等“貧乏,單薄,沒內(nèi)容”。
Son comportement dénote un esprit léger et inconsistant.
His behaviour suggests a frivolous, superficial/shallow mind.
他的舉止輕佻,思想淺薄。
L’intrigue de ce roman (l’argumentation) me para?t vraiment trop inconsistante.
I really think the plot of the novel is too shallow/weak/insubstantial (the arguments are too flimsy/insubstantial).
我覺得小說的情節(jié)太單薄了(論文的觀點言之無物,經(jīng)不起推敲)。
如果法語的“consistant”主要著眼于“濃稠,有實質(zhì),有內(nèi)容”,英語的“consistent”則主要是強(qiáng)調(diào)“質(zhì)地均勻,前后一致,不矛盾”:
He’s not been very consistent in his statement.
Il n’a pas été très cohérent/conséquent/logique dans ses déclarations.
他的陳述前后不一致(前后矛盾)。
There has been a consistent improvement in the quality of hospital treatment over the last ten years.
Ces dix dernières années, il y a eu une amélioration constante des soins donnés dans les h?pitaux.
在過去的十年里,醫(yī)院的醫(yī)療服務(wù)得到了持續(xù)的改善。
英語的“inconsistent”則是說文章,言論等在邏輯上“前后不一致,自相矛盾”,或風(fēng)格,色彩等“不統(tǒng)一”:
Their accounts of the events are totally inconsistent.
Leurs versions des événements sont tout à fait contradictoires/présentent des contradictions.
他們對事件的描述矛盾百出,前后不一致。
You must admit he was inconsistent: he contradicted himself a lot.
Il faut avouer qu’il a été inconséquent: il s’est beaucoup contredit.
你必須承認(rèn)他總是變來變?nèi)サ模核f的話有很多地方前后矛盾。
He is an inconsistent director: he is capable of the very best and the very worst.
C’est un cinéaste très inégal: il est capable du pire et du meilleur.
這個導(dǎo)演的(電影)藝術(shù)表現(xiàn)很不穩(wěn)定(不統(tǒng)一):有時表現(xiàn)出其最優(yōu)秀的一面,有時卻又特別糟糕。
注意: 英文在“consistency”這個詞里還保留了“濃稠”這個意義,我們在菜譜里常見到:
Add milk to reach desired consistency.
Ajouter un peu de lait pour la consistance.
加入牛奶,使湯達(dá)到所需的濃稠度。
好啦,現(xiàn)在,可以回答開始的那個問題了:東西方的湯,最大的差別是什么呢?
答案:是“consistency”啦!所以,我們東方的湯,不論是“蛋花湯”,還是“大醬湯”,都用“喝”的。而西方的湯要用“吃”的! 所以,英國媽媽要對小朋友說:“Eat your soup!” (法國媽媽則要說:Allez ! Mange ta soupe. "喝湯湯!"