行禮 salute; give [make] a salute 行注目[持槍; 舉手]禮 salute with eye[rifle; the hand]; 行答禮 take the salute; 行屈膝禮 bob
鞠躬 1.(彎身行禮) bow 深深地鞠一個(gè)躬 make a deep bow; bow low; 相互鞠躬行禮 exchange bows; 彎腰鞠躬 bow from the waist; 告別時(shí)的鞠躬 a parting bow; 他對(duì)我彬彬有禮地鞠了一躬。 he made a very civil bow to me. 主人鞠躬迎接客人進(jìn)屋。 the host bowed his guests in.2.[書面語(yǔ)] (小心謹(jǐn)慎的樣子) in a discreet and scrupulous manner
Whos the next ? he shouted , as he bowed to prince andrey 他向安德烈公爵鞠躬行禮時(shí)大聲喊道。
Seeing that the opponents were exchanging affable greetings , she rode up to them 她看見兩個(gè)敵人友善地鞠躬行禮之后,便走到他們跟前。
But oddly enough , the guards bowed down and said , " how handsome our lord is ! 奇怪的是,守衛(wèi)們竟然向他鞠躬行禮說道: “我們的少主多么英俊挺拔?。?”
A girl playing dress - up will put on her mother ' s high heels and take a beauty queen ' s _ ( 3 ) _ 玩扮裝的女孩會(huì)穿上媽媽的高跟鞋,像選美皇后一樣鞠躬行禮。
He smiled gleefully and delightedly , bowing to the little princess as though she were an intimate friend , and went up to the aunt 他歡快地微微一笑,像對(duì)親密的朋友那樣,向身材矮小的公爵夫人鞠躬行禮,接著便向姑母面前走去。
Every one in the boxes and in the stalls began clapping and shouting with all their might , and the man stood still and began smiling and bowing in all directions 樓下池座包廂與頂層樓座的觀眾都拼命地鼓掌喝彩,這個(gè)男人于是就停了下來,面露笑容,向四面的觀眾鞠躬行禮。
A physician on the staff said the child needed a new hearing aid , which the initiates bought , and the boy was so deeply moved that he bowed deeply to the relief workers 醫(yī)生看診后表示,小孩需要新的助聽器,于是同修為他購(gòu)買助聽器,他的父親非常感動(dòng),向我們鞠躬行禮表示謝意。
With hospitable dignity and cordiality in her eyes and in every gesture , she looked round at the guests , and with a genial smile bowed to them respectfully 她的目光和每個(gè)步態(tài)都流露著誘人的魅力,彬彬有禮和殷勤好客的熱情,她環(huán)視客人,含著溫和的微笑,畢恭畢敬地向他們鞠躬行禮。
They sang a duet , and every one in the theatre began clapping and shouting , while the man and woman on the stage , supposed to represent lovers , began bowing with smiles and gesticulations 他們兩個(gè)人合唱了這首歌,戲院中的全體觀眾都鼓掌喝彩,飾演戀人的一男一女,笑嘻嘻地伸開兩手,鞠躬行禮,以示謝忱。
The clowndimmlerand the old ladynikolayopened the dance . surrounded by the shrieking children , the mummers hid their faces , and disguising their voices , bowed to their hostess and dispersed about the room 那些被亂喊亂叫的兒童圍住的化裝的人,蒙著臉,改變了嗓子,在女主人面前鞠躬行禮,然后在房里叉開腿站著。